con motivo del Día Mundial del Libro y del Derecho de Autor
23 de abril de 2012
Nuestra relación con el libro determina en gran medida nuestra relación con la
cultura. El 23 abril, con motivo del Día Mundial del Libro y del Derecho de Autor,
la UNESCO exhorta a movilizarse en torno al libro y a apoyar a quienes de él
viven y lo hacen vivir.
Rollo de papiro o Códex, manuscrito, impreso o tableta digital, el libro ha
cambiado cientos de veces de apariencia. Pero sea cual sea el medio empleado,
el libro materializa las ideas y los valores que los hombres y mujeres consideran
dignos de transmitirse. Es un valioso instrumento de intercambio del saber, de
entendimiento mutuo y de apertura a los demás y al mundo.
La UNESCO desea dotar a cada persona de los medios necesarios para tener
acceso a este formidable potencial. Este esfuerzo comienza en la escuela, por
una lucha resuelta contra el analfabetismo de niños y adultos y prosigue con el
fortalecimiento de las políticas culturales. Sin una educación de calidad, las
páginas de los libros permanecen en silencio. Los libros no suelen funcionar
solos: llevan a leer otros libros que, a su vez, revelan otras riquezas. Sin un
acceso equitativo al contenido y a los recursos de las bibliotecas, sean éstas
materiales o virtuales, la fuerza de los libros se debilita y su diversidad se agota.
Esta cadena del libro reposa en equilibrios precarios y requiere una vigilancia
activa y medios de apoyo. Ejemplo de ello es la aplicación de las convenciones
de la UNESCO y, en particular, la que se ocupa de la promoción de la diversidad
de las expresiones culturales.
En 2012 el Día Mundial del Libro y del Derecho de Autor estará consagrado a la
traducción. Celebramos el 80º aniversario del Index Translationum, repertorio
mundial de las traducciones, que administra la UNESCO. Es una extraordinaria
herramienta de difusión y seguimiento de los flujos culturales mundiales. Ante el
aumento de las publicaciones los Estados Miembros deben aunar sus fuerzas para que este instrumento único sea más completo, más eficaz y más abierto.
La traducción es el primer paso hacia el acercamiento de los pueblos; es
también una experiencia de “desensimismamiento” que enseña la diversidad y el
diálogo. La traducción es uno de los motores de nuestra diversidad creadora que
enriquece cada idioma al ponerlo en contacto con todos los demás.
Nuestro mundo necesita comprender la diversidad de las culturas y forjar en la
mente de cada hombre y de cada mujer competencias interculturales mucho más
fuertes. Las necesitamos para vivir juntos en sociedades heterogéneas, para
hacer frente juntos a los desafíos que nos son comunes.
también una experiencia de “desensimismamiento” que enseña la diversidad y el
diálogo. La traducción es uno de los motores de nuestra diversidad creadora que
enriquece cada idioma al ponerlo en contacto con todos los demás.
Nuestro mundo necesita comprender la diversidad de las culturas y forjar en la
mente de cada hombre y de cada mujer competencias interculturales mucho más
fuertes. Las necesitamos para vivir juntos en sociedades heterogéneas, para
hacer frente juntos a los desafíos que nos son comunes.
El 23 de abril
la UNESCO promueve la ceremonia de celebración del Día Mundial del Libro y del
Derecho de Autor en Ereván (Armenia), capital mundial del libro en 2012.
En este día insto a todos los asociados de la UNESCO en las universidades, las
Cátedras y las Escuelas Asociadas, a recordar que los libros son un una
oportunidad y una fuerza que deben ponerse en manos de todos.
En este día insto a todos los asociados de la UNESCO en las universidades, las
Cátedras y las Escuelas Asociadas, a recordar que los libros son un una
oportunidad y una fuerza que deben ponerse en manos de todos.
Irina Bokova
Prof. Adriana Reta
Prof. Adriana Reta
No hay comentarios:
Publicar un comentario